<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commentaires sur : To translate or not to translate, that is the question&#8230;*</title>
	<atom:link href="http://www.clapico.com/2009/12/31/translate/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.clapico.com/2009/12/31/translate/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 15 Feb 2012 14:20:47 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Par : Clapico</title>
		<link>http://www.clapico.com/2009/12/31/translate/#comment-386</link>
		<dc:creator>Clapico</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2010 11:07:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.clapico.com/?p=1820#comment-386</guid>
		<description>@&lt;cite class=&quot;fn&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://carlchenet.wordpress.com/&quot; rel=&quot;external nofollow&quot; class=&quot;url&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;chaica&lt;/a&gt; &amp; &lt;/cite&gt;&lt;cite class=&quot;fn&quot;&gt;shaka : merci Ã  vous pour vos encouragements et bonne annÃ©e 2010&lt;br&gt;&lt;/cite&gt;&lt;div class=&quot;comment-remix-meta&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#&quot; class=&quot;replyto&quot; onclick=&quot;replyto(&#039;386&#039;,&#039;Clapico&#039;); return false;&quot;&gt;RÃ©pondre&lt;/a&gt;  - &lt;a href=&quot;#&quot; class=&quot;quote&quot; onclick=&quot;quote(&#039;386&#039;,&#039;Clapico&#039;,&#039;@&lt;cite class=\&quot;fn\&quot;&gt;&lt;a href=\&quot;http:\/\/carlchenet.wordpress.com\/\&quot; rel=\&quot;external nofollow\&quot; class=\&quot;url\&quot; rel=\&quot;nofollow\&quot;&gt;chaica&lt;\/a&gt; &amp; &lt;\/cite&gt;&lt;cite class=\&quot;fn\&quot;&gt;shaka : merci &#195;&#160; vous pour vos encouragements et bonne ann&#195;&#169;e 2010&lt;br&gt;&lt;\/cite&gt;&#039;); return false;&quot;&gt;Citer&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@<cite class="fn"><a href="http://carlchenet.wordpress.com/" rel="external nofollow" class="url" rel="nofollow">chaica</a> &amp; </cite><cite class="fn">shaka : merci Ã  vous pour vos encouragements et bonne annÃ©e 2010<br /></cite>
<div class="comment-remix-meta"><a href="#" class="replyto" onclick="replyto('386','Clapico'); return false;">RÃ©pondre</a>  &#8211; <a href="#" class="quote" onclick="quote('386','Clapico','@&lt;cite class=\&quot;fn\&quot;&gt;&lt;a href=\&quot;http:\/\/carlchenet.wordpress.com\/\&quot; rel=\&quot;external nofollow\&quot; class=\&quot;url\&quot; rel=\&quot;nofollow\&quot;&gt;chaica&lt;\/a&gt; &amp;amp; &lt;\/cite&gt;&lt;cite class=\&quot;fn\&quot;&gt;shaka : merci &Atilde;&nbsp; vous pour vos encouragements et bonne ann&Atilde;&copy;e 2010&lt;br&gt;&lt;\/cite&gt;'); return false;">Citer</a></div>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : shaka</title>
		<link>http://www.clapico.com/2009/12/31/translate/#comment-385</link>
		<dc:creator>shaka</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2010 00:50:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.clapico.com/?p=1820#comment-385</guid>
		<description>bsr. Je ne sais quoi ajouter si ce n&#039;est ce que les autres ont dÃ©ja dit: traduire et partager c&#039;est ce qu&#039;il peut y avoir de mieux,et cela va ds le sens du libre. Personnelemnt je suis francophone vivant en allemagne. Bien que je n&#039;ai pas de gdes difficultÃ©s avec l&#039;allemand, il arrive que des tutos que je trouve sur des sites allemands soient repris et traduits sur des sites francais,et que ds ce cas sans hesiter j&#039;utilise la version franchisÃ©e car c ma langue maternelle et je peux rapidemnt et bcp mieux appliquer le tuto. Donc je ne peux que t&#039;encourager et te remercier dÃ©jÃ  pour toutes tes contributions. Bonne annÃ©e 2010!&lt;div class=&quot;comment-remix-meta&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#&quot; class=&quot;replyto&quot; onclick=&quot;replyto(&#039;385&#039;,&#039;shaka&#039;); return false;&quot;&gt;RÃ©pondre&lt;/a&gt;  - &lt;a href=&quot;#&quot; class=&quot;quote&quot; onclick=&quot;quote(&#039;385&#039;,&#039;shaka&#039;,&#039;bsr. Je ne sais quoi ajouter si ce n\&#039;est ce que les autres ont d&#195;&#169;ja dit: traduire et partager c\&#039;est ce qu\&#039;il peut y avoir de mieux,et cela va ds le sens du libre. Personnelemnt je suis francophone vivant en allemagne. Bien que je n\&#039;ai pas de gdes difficult&#195;&#169;s avec l\&#039;allemand, il arrive que des tutos que je trouve sur des sites allemands soient repris et traduits sur des sites francais,et que ds ce cas sans hesiter j\&#039;utilise la version franchis&#195;&#169;e car c ma langue maternelle et je peux rapidemnt et bcp mieux appliquer le tuto. Donc je ne peux que t\&#039;encourager et te remercier d&#195;&#169;j&#195;&#160; pour toutes tes contributions. Bonne ann&#195;&#169;e 2010!&#039;); return false;&quot;&gt;Citer&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>bsr. Je ne sais quoi ajouter si ce n&#8217;est ce que les autres ont dÃ©ja dit: traduire et partager c&#8217;est ce qu&#8217;il peut y avoir de mieux,et cela va ds le sens du libre. Personnelemnt je suis francophone vivant en allemagne. Bien que je n&#8217;ai pas de gdes difficultÃ©s avec l&#8217;allemand, il arrive que des tutos que je trouve sur des sites allemands soient repris et traduits sur des sites francais,et que ds ce cas sans hesiter j&#8217;utilise la version franchisÃ©e car c ma langue maternelle et je peux rapidemnt et bcp mieux appliquer le tuto. Donc je ne peux que t&#8217;encourager et te remercier dÃ©jÃ  pour toutes tes contributions. Bonne annÃ©e 2010!
<div class="comment-remix-meta"><a href="#" class="replyto" onclick="replyto('385','shaka'); return false;">RÃ©pondre</a>  &#8211; <a href="#" class="quote" onclick="quote('385','shaka','bsr. Je ne sais quoi ajouter si ce n\'est ce que les autres ont d&Atilde;&copy;ja dit: traduire et partager c\'est ce qu\'il peut y avoir de mieux,et cela va ds le sens du libre. Personnelemnt je suis francophone vivant en allemagne. Bien que je n\'ai pas de gdes difficult&Atilde;&copy;s avec l\'allemand, il arrive que des tutos que je trouve sur des sites allemands soient repris et traduits sur des sites francais,et que ds ce cas sans hesiter j\'utilise la version franchis&Atilde;&copy;e car c ma langue maternelle et je peux rapidemnt et bcp mieux appliquer le tuto. Donc je ne peux que t\'encourager et te remercier d&Atilde;&copy;j&Atilde;&nbsp; pour toutes tes contributions. Bonne ann&Atilde;&copy;e 2010!'); return false;">Citer</a></div>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Clapico</title>
		<link>http://www.clapico.com/2009/12/31/translate/#comment-384</link>
		<dc:creator>Clapico</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 15:56:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.clapico.com/?p=1820#comment-384</guid>
		<description>@&lt;cite class=&quot;fn&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.webupd8.org/&quot; rel=&quot;external nofollow&quot; class=&quot;url&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;Andrew&lt;/a&gt;&lt;/cite&gt; : Thanks for your comment my friend, it has done me good !!!&lt;br&gt;I wish you a very happy new year.&lt;br&gt;:D&lt;br&gt;&lt;div class=&quot;comment-remix-meta&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#&quot; class=&quot;replyto&quot; onclick=&quot;replyto(&#039;384&#039;,&#039;Clapico&#039;); return false;&quot;&gt;RÃ©pondre&lt;/a&gt;  - &lt;a href=&quot;#&quot; class=&quot;quote&quot; onclick=&quot;quote(&#039;384&#039;,&#039;Clapico&#039;,&#039;@&lt;cite class=\&quot;fn\&quot;&gt;&lt;a href=\&quot;http:\/\/www.webupd8.org\/\&quot; rel=\&quot;external nofollow\&quot; class=\&quot;url\&quot; rel=\&quot;nofollow\&quot;&gt;Andrew&lt;\/a&gt;&lt;\/cite&gt; : Thanks for your comment my friend, it has done me good !!!&lt;br&gt;I wish you a very happy new year.&lt;br&gt;:D&lt;br&gt;&#039;); return false;&quot;&gt;Citer&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@<cite class="fn"><a href="http://www.webupd8.org/" rel="external nofollow" class="url" rel="nofollow">Andrew</a></cite> : Thanks for your comment my friend, it has done me good !!!<br />I wish you a very happy new year.<br /> <img src='http://www.clapico.com/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> 
<div class="comment-remix-meta"><a href="#" class="replyto" onclick="replyto('384','Clapico'); return false;">RÃ©pondre</a>  &#8211; <a href="#" class="quote" onclick="quote('384','Clapico','@&lt;cite class=\&quot;fn\&quot;&gt;&lt;a href=\&quot;http:\/\/www.webupd8.org\/\&quot; rel=\&quot;external nofollow\&quot; class=\&quot;url\&quot; rel=\&quot;nofollow\&quot;&gt;Andrew&lt;\/a&gt;&lt;\/cite&gt; : Thanks for your comment my friend, it has done me good !!!&lt;br&gt;I wish you a very happy new year.&lt;br&gt;:D&lt;br&gt;'); return false;">Citer</a></div>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Andrew</title>
		<link>http://www.clapico.com/2009/12/31/translate/#comment-383</link>
		<dc:creator>Andrew</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 15:49:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.clapico.com/?p=1820#comment-383</guid>
		<description>Clapico,Firstly, sorry I don&#039;t speak French (I actually understand but I&#039;m not very good at writing).Don&#039;t worry about such comments, I&#039;ve seen them on lots of blogs. These are just people with nothing better to do.I even get some of those on my original posts for which I work very hard and some other blogs take them without quoting the source and post them as their own - that&#039;s the real problem, not translating a post and quoting the source. That is actually how blogging works, you can&#039;t possibly write new unique content every day or even more in one day. And who wants to read a blog with 1 new post per month? Also, withouth backlinks, nobody would read blogs (search engines would ignore them - backlinks are everything in SEO!) so everyone should be happy by getting it&#039;s post quoted/translated or whatever on another blog.Like I said, the real problem are blogs not quoting the source. And the funny thing is Ubuntu Geek (from where your article was) actually gets all his content from other blogs without quoting the source. I exchanged quite a few emails with the guy because he kept stealing my content. He actually owns 5 blogs, all with copied content without quoting the source :)So never mind these comments, concentrate on content and be happy!Have a nice day and a very happy new year!&lt;div class=&quot;comment-remix-meta&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#&quot; class=&quot;replyto&quot; onclick=&quot;replyto(&#039;383&#039;,&#039;Andrew&#039;); return false;&quot;&gt;RÃ©pondre&lt;/a&gt;  - &lt;a href=&quot;#&quot; class=&quot;quote&quot; onclick=&quot;quote(&#039;383&#039;,&#039;Andrew&#039;,&#039;Clapico,Firstly, sorry I don\&#039;t speak French (I actually understand but I\&#039;m not very good at writing).Don\&#039;t worry about such comments, I\&#039;ve seen them on lots of blogs. These are just people with nothing better to do.I even get some of those on my original posts for which I work very hard and some other blogs take them without quoting the source and post them as their own - that\&#039;s the real problem, not translating a post and quoting the source. That is actually how blogging works, you can\&#039;t possibly write new unique content every day or even more in one day. And who wants to read a blog with 1 new post per month? Also, withouth backlinks, nobody would read blogs (search engines would ignore them - backlinks are everything in SEO!) so everyone should be happy by getting it\&#039;s post quoted\/translated or whatever on another blog.Like I said, the real problem are blogs not quoting the source. And the funny thing is Ubuntu Geek (from where your article was) actually gets all his content from other blogs without quoting the source. I exchanged quite a few emails with the guy because he kept stealing my content. He actually owns 5 blogs, all with copied content without quoting the source :)So never mind these comments, concentrate on content and be happy!Have a nice day and a very happy new year!&#039;); return false;&quot;&gt;Citer&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Clapico,Firstly, sorry I don&#8217;t speak French (I actually understand but I&#8217;m not very good at writing).Don&#8217;t worry about such comments, I&#8217;ve seen them on lots of blogs. These are just people with nothing better to do.I even get some of those on my original posts for which I work very hard and some other blogs take them without quoting the source and post them as their own &#8211; that&#8217;s the real problem, not translating a post and quoting the source. That is actually how blogging works, you can&#8217;t possibly write new unique content every day or even more in one day. And who wants to read a blog with 1 new post per month? Also, withouth backlinks, nobody would read blogs (search engines would ignore them &#8211; backlinks are everything in SEO!) so everyone should be happy by getting it&#8217;s post quoted/translated or whatever on another blog.Like I said, the real problem are blogs not quoting the source. And the funny thing is Ubuntu Geek (from where your article was) actually gets all his content from other blogs without quoting the source. I exchanged quite a few emails with the guy because he kept stealing my content. He actually owns 5 blogs, all with copied content without quoting the source <img src='http://www.clapico.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> So never mind these comments, concentrate on content and be happy!Have a nice day and a very happy new year!
<div class="comment-remix-meta"><a href="#" class="replyto" onclick="replyto('383','Andrew'); return false;">RÃ©pondre</a>  &#8211; <a href="#" class="quote" onclick="quote('383','Andrew','Clapico,Firstly, sorry I don\'t speak French (I actually understand but I\'m not very good at writing).Don\'t worry about such comments, I\'ve seen them on lots of blogs. These are just people with nothing better to do.I even get some of those on my original posts for which I work very hard and some other blogs take them without quoting the source and post them as their own - that\'s the real problem, not translating a post and quoting the source. That is actually how blogging works, you can\'t possibly write new unique content every day or even more in one day. And who wants to read a blog with 1 new post per month? Also, withouth backlinks, nobody would read blogs (search engines would ignore them - backlinks are everything in SEO!) so everyone should be happy by getting it\'s post quoted\/translated or whatever on another blog.Like I said, the real problem are blogs not quoting the source. And the funny thing is Ubuntu Geek (from where your article was) actually gets all his content from other blogs without quoting the source. I exchanged quite a few emails with the guy because he kept stealing my content. He actually owns 5 blogs, all with copied content without quoting the source :)So never mind these comments, concentrate on content and be happy!Have a nice day and a very happy new year!'); return false;">Citer</a></div>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : chaica</title>
		<link>http://www.clapico.com/2009/12/31/translate/#comment-382</link>
		<dc:creator>chaica</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 09:13:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.clapico.com/?p=1820#comment-382</guid>
		<description>Les traductions de tutos sont une excellente contribution au libre.Les informaticiens comprennent souvent bien l&#039;anglais mais beaucoup moins bien l&#039;allemand, qui pourtant a une communautÃ© de contributeurs trÃ¨s active.De plus il arrive trÃ¨s souvent que lors d&#039;une traduction le traducteur apporte sa pierre Ã  l&#039;Ã©difice, donc c&#039;est tout bÃ©nÃ©f.Il faut juste Ãªtre respectueux des droits d&#039;auteur, ne serait-ce que pour Ã©viter de se prendre un cease&amp;desist d&#039;un anglo-saxon un peu Ã©nervÃ© :)&lt;div class=&quot;comment-remix-meta&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#&quot; class=&quot;replyto&quot; onclick=&quot;replyto(&#039;382&#039;,&#039;chaica&#039;); return false;&quot;&gt;RÃ©pondre&lt;/a&gt;  - &lt;a href=&quot;#&quot; class=&quot;quote&quot; onclick=&quot;quote(&#039;382&#039;,&#039;chaica&#039;,&#039;Les traductions de tutos sont une excellente contribution au libre.Les informaticiens comprennent souvent bien l\&#039;anglais mais beaucoup moins bien l\&#039;allemand, qui pourtant a une communaut&#195;&#169; de contributeurs tr&#195;&#168;s active.De plus il arrive tr&#195;&#168;s souvent que lors d\&#039;une traduction le traducteur apporte sa pierre &#195;&#160; l\&#039;&#195;&#169;difice, donc c\&#039;est tout b&#195;&#169;n&#195;&#169;f.Il faut juste &#195;&#170;tre respectueux des droits d\&#039;auteur, ne serait-ce que pour &#195;&#169;viter de se prendre un cease&amp;desist d\&#039;un anglo-saxon un peu &#195;&#169;nerv&#195;&#169; :)&#039;); return false;&quot;&gt;Citer&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Les traductions de tutos sont une excellente contribution au libre.Les informaticiens comprennent souvent bien l&#8217;anglais mais beaucoup moins bien l&#8217;allemand, qui pourtant a une communautÃ© de contributeurs trÃ¨s active.De plus il arrive trÃ¨s souvent que lors d&#8217;une traduction le traducteur apporte sa pierre Ã  l&#8217;Ã©difice, donc c&#8217;est tout bÃ©nÃ©f.Il faut juste Ãªtre respectueux des droits d&#8217;auteur, ne serait-ce que pour Ã©viter de se prendre un cease&amp;desist d&#8217;un anglo-saxon un peu Ã©nervÃ© <img src='http://www.clapico.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
<div class="comment-remix-meta"><a href="#" class="replyto" onclick="replyto('382','chaica'); return false;">RÃ©pondre</a>  &#8211; <a href="#" class="quote" onclick="quote('382','chaica','Les traductions de tutos sont une excellente contribution au libre.Les informaticiens comprennent souvent bien l\'anglais mais beaucoup moins bien l\'allemand, qui pourtant a une communaut&Atilde;&copy; de contributeurs tr&Atilde;&uml;s active.De plus il arrive tr&Atilde;&uml;s souvent que lors d\'une traduction le traducteur apporte sa pierre &Atilde;&nbsp; l\'&Atilde;&copy;difice, donc c\'est tout b&Atilde;&copy;n&Atilde;&copy;f.Il faut juste &Atilde;&ordf;tre respectueux des droits d\'auteur, ne serait-ce que pour &Atilde;&copy;viter de se prendre un cease&amp;amp;desist d\'un anglo-saxon un peu &Atilde;&copy;nerv&Atilde;&copy; :)'); return false;">Citer</a></div>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : splitsch</title>
		<link>http://www.clapico.com/2009/12/31/translate/#comment-381</link>
		<dc:creator>splitsch</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 08:59:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.clapico.com/?p=1820#comment-381</guid>
		<description>Avec plaisir :)Le plus simple, sinon, pour avoir une licence claire et prÃ©cise, est d&#039;utiliser une des licences Creative Commons, trÃ¨s complÃ¨te et juridiquement contraignante.bÃ t,ps: purÃ©e, j&#039;ai vraiment du mal, avec ton captcha...Akismet est pas suffisant ?&lt;div class=&quot;comment-remix-meta&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#&quot; class=&quot;replyto&quot; onclick=&quot;replyto(&#039;381&#039;,&#039;splitsch&#039;); return false;&quot;&gt;RÃ©pondre&lt;/a&gt;  - &lt;a href=&quot;#&quot; class=&quot;quote&quot; onclick=&quot;quote(&#039;381&#039;,&#039;splitsch&#039;,&#039;Avec plaisir :)Le plus simple, sinon, pour avoir une licence claire et pr&#195;&#169;cise, est d\&#039;utiliser une des licences Creative Commons, tr&#195;&#168;s compl&#195;&#168;te et juridiquement contraignante.b&#195;&#160;t,ps: pur&#195;&#169;e, j\&#039;ai vraiment du mal, avec ton captcha...Akismet est pas suffisant ?&#039;); return false;&quot;&gt;Citer&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Avec plaisir <img src='http://www.clapico.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> Le plus simple, sinon, pour avoir une licence claire et prÃ©cise, est d&#8217;utiliser une des licences Creative Commons, trÃ¨s complÃ¨te et juridiquement contraignante.bÃ t,ps: purÃ©e, j&#8217;ai vraiment du mal, avec ton captcha&#8230;Akismet est pas suffisant ?
<div class="comment-remix-meta"><a href="#" class="replyto" onclick="replyto('381','splitsch'); return false;">RÃ©pondre</a>  &#8211; <a href="#" class="quote" onclick="quote('381','splitsch','Avec plaisir :)Le plus simple, sinon, pour avoir une licence claire et pr&Atilde;&copy;cise, est d\'utiliser une des licences Creative Commons, tr&Atilde;&uml;s compl&Atilde;&uml;te et juridiquement contraignante.b&Atilde;&nbsp;t,ps: pur&Atilde;&copy;e, j\'ai vraiment du mal, avec ton captcha...Akismet est pas suffisant ?'); return false;">Citer</a></div>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : Clapico</title>
		<link>http://www.clapico.com/2009/12/31/translate/#comment-380</link>
		<dc:creator>Clapico</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 08:52:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.clapico.com/?p=1820#comment-380</guid>
		<description>@&lt;cite class=&quot;fn&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.pastanque.be/splitsch&quot; rel=&quot;external nofollow&quot; class=&quot;url&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;splitsch&lt;/a&gt; : merci pour ce commentaire clair et prÃ©cis. Je prends note de tes conseils et Ã©crit Ã  Ubunu Geek pour leur demander leur accord. Je modifie Ã©galement mon &quot;pied&quot; de blogue pour autoriser explicitement reproductions, modifications et traductions.&lt;br&gt;&lt;br&gt;@&lt;/cite&gt;&lt;cite class=&quot;fn&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://motognulinux.blogspot.com/&quot; rel=&quot;external nofollow&quot; class=&quot;url&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;MotoGL&lt;/a&gt; &amp; &lt;/cite&gt;&lt;cite class=&quot;fn&quot;&gt;jj : Merci pour vos encouragements&lt;br&gt;&lt;/cite&gt;&lt;div class=&quot;comment-remix-meta&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#&quot; class=&quot;replyto&quot; onclick=&quot;replyto(&#039;380&#039;,&#039;Clapico&#039;); return false;&quot;&gt;RÃ©pondre&lt;/a&gt;  - &lt;a href=&quot;#&quot; class=&quot;quote&quot; onclick=&quot;quote(&#039;380&#039;,&#039;Clapico&#039;,&#039;@&lt;cite class=\&quot;fn\&quot;&gt;&lt;a href=\&quot;http:\/\/www.pastanque.be\/splitsch\&quot; rel=\&quot;external nofollow\&quot; class=\&quot;url\&quot; rel=\&quot;nofollow\&quot;&gt;splitsch&lt;\/a&gt; : merci pour ce commentaire clair et pr&#195;&#169;cis. Je prends note de tes conseils et &#195;&#169;crit &#195;&#160; Ubunu Geek pour leur demander leur accord. Je modifie &#195;&#169;galement mon \&quot;pied\&quot; de blogue pour autoriser explicitement reproductions, modifications et traductions.&lt;br&gt;&lt;br&gt;@&lt;\/cite&gt;&lt;cite class=\&quot;fn\&quot;&gt;&lt;a href=\&quot;http:\/\/motognulinux.blogspot.com\/\&quot; rel=\&quot;external nofollow\&quot; class=\&quot;url\&quot; rel=\&quot;nofollow\&quot;&gt;MotoGL&lt;\/a&gt; &amp; &lt;\/cite&gt;&lt;cite class=\&quot;fn\&quot;&gt;jj : Merci pour vos encouragements&lt;br&gt;&lt;\/cite&gt;&#039;); return false;&quot;&gt;Citer&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@<cite class="fn"><a href="http://www.pastanque.be/splitsch" rel="external nofollow" class="url" rel="nofollow">splitsch</a> : merci pour ce commentaire clair et prÃ©cis. Je prends note de tes conseils et Ã©crit Ã  Ubunu Geek pour leur demander leur accord. Je modifie Ã©galement mon &laquo;&nbsp;pied&nbsp;&raquo; de blogue pour autoriser explicitement reproductions, modifications et traductions.</p>
<p>@</cite><cite class="fn"><a href="http://motognulinux.blogspot.com/" rel="external nofollow" class="url" rel="nofollow">MotoGL</a> &amp; </cite><cite class="fn">jj : Merci pour vos encouragements<br /></cite>
<div class="comment-remix-meta"><a href="#" class="replyto" onclick="replyto('380','Clapico'); return false;">RÃ©pondre</a>  &#8211; <a href="#" class="quote" onclick="quote('380','Clapico','@&lt;cite class=\&quot;fn\&quot;&gt;&lt;a href=\&quot;http:\/\/www.pastanque.be\/splitsch\&quot; rel=\&quot;external nofollow\&quot; class=\&quot;url\&quot; rel=\&quot;nofollow\&quot;&gt;splitsch&lt;\/a&gt; : merci pour ce commentaire clair et pr&Atilde;&copy;cis. Je prends note de tes conseils et &Atilde;&copy;crit &Atilde;&nbsp; Ubunu Geek pour leur demander leur accord. Je modifie &Atilde;&copy;galement mon \&quot;pied\&quot; de blogue pour autoriser explicitement reproductions, modifications et traductions.&lt;br&gt;&lt;br&gt;@&lt;\/cite&gt;&lt;cite class=\&quot;fn\&quot;&gt;&lt;a href=\&quot;http:\/\/motognulinux.blogspot.com\/\&quot; rel=\&quot;external nofollow\&quot; class=\&quot;url\&quot; rel=\&quot;nofollow\&quot;&gt;MotoGL&lt;\/a&gt; &amp;amp; &lt;\/cite&gt;&lt;cite class=\&quot;fn\&quot;&gt;jj : Merci pour vos encouragements&lt;br&gt;&lt;\/cite&gt;'); return false;">Citer</a></div>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : splitsch</title>
		<link>http://www.clapico.com/2009/12/31/translate/#comment-379</link>
		<dc:creator>splitsch</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 08:11:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.clapico.com/?p=1820#comment-379</guid>
		<description></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Salut !Tout d&#8217;abord, je pense que la traduction de tuto, en gÃ©nÃ©ral, est saineet nÃ©cessaire pour faire partager les connaissances, et ainsipromouvoir ce en quoi on croit&#8230;Cependant, ici, le dÃ©bat est tout autre.Il ne s&#8217;agit en effet pas de savoir si il faut traduire ou pas, sic&#8217;est nÃ©cessaire ou pas, si c&#8217;est pertinent ou pas&#8230;mais bien desavoir si c&#8217;est permis ou pas, au regard de la lÃ©gislation sur le droitd&#8217;auteur.En effet, en l&#8217;espÃ¨ce, le texte original de Ubuntugeek pourraitconstituer une &laquo;&nbsp;oeuvre&nbsp;&raquo; au sens du droit d&#8217;auteur et donc Ãªtre protÃ©gÃ©.Seul l&#8217;auteur peut en autoriser la copie, la modification&#8230;et donc latraduction.La plupart des blogs sur le libres sont sous licences Creative Commons,qui autorise, de fait, les traductions (moyennant le respect decertaines conditions).Ici, sauf erreur, Ubuntugeek spÃ©cifie, dans son footer, que &laquo;&nbsp;Tous lesdroits sont rÃ©servÃ©s&nbsp;&raquo;&#8230;Il se rÃ©serve donc le droit de modifier,traduire et d&#8217;autoriser ces modifications.Le problÃ¨me n&#8217;est donc pas de savoir si la traduction est pertinente (Ã mon sens, c&#8217;est *toujours* pertinent, ca aide Ã  diffuser le savoir, etc&#8217;est donc positif !), mais plutÃ´t de savoir si on en avait le droit,la permission, ce qui, Ã  premiÃ¨re vue, ne semble pas Ãªtre le cas enl&#8217;espÃ¨ce.Pour dissiper tous malentendu, et faire taire les mauvaises langues etles grincheux, n&#8217;hÃ©site pas Ã  demander Ã  Ubuntugeek si tu peux traduireson texte en franÃ§ais, je doute fort qu&#8217;il refuse !Notons que la traduction (avec l&#8217;ajout de screenshot et larÃ©organisation du texte) pourrait aussi constituer une Å“uvre au sens dudroit d&#8217;auteur et donc Ãªtre protÃ©gÃ© par celui-lÃ .Ton blog, par contre, semble autoriser implicitement les reproductions(mais pas les modifications), au travers de la phrase du footer &laquo;&nbsp;Sivous reproduisez un billet de ce site, merci de l&#8217;indiquer en faisantun lien vers la source&nbsp;&raquo;.DÃ©solÃ© pour la longueur du commentaire, mais une petite piqure de rappel de fait jamais de mal <img src='http://www.clapico.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> Aplus !
<div class="comment-remix-meta"><a href="#" class="replyto" onclick="replyto('379','splitsch'); return false;">RÃ©pondre</a>  &#8211; <a href="#" class="quote" onclick="quote('379','splitsch','Salut !Tout d\'abord, je pense que la traduction de tuto, en g&Atilde;&copy;n&Atilde;&copy;ral, est saineet n&Atilde;&copy;cessaire pour faire partager les connaissances, et ainsipromouvoir ce en quoi on croit...Cependant, ici, le d&Atilde;&copy;bat est tout autre.Il ne s\'agit en effet pas de savoir si il faut traduire ou pas, sic\'est n&Atilde;&copy;cessaire ou pas, si c\'est pertinent ou pas...mais bien desavoir si c\'est permis ou pas, au regard de la l&Atilde;&copy;gislation sur le droitd\'auteur.En effet, en l\'esp&Atilde;&uml;ce, le texte original de Ubuntugeek pourraitconstituer une \&quot;oeuvre\&quot; au sens du droit d\'auteur et donc &Atilde;&ordf;tre prot&Atilde;&copy;g&Atilde;&copy;.Seul l\'auteur peut en autoriser la copie, la modification...et donc latraduction.La plupart des blogs sur le libres sont sous licences Creative Commons,qui autorise, de fait, les traductions (moyennant le respect decertaines conditions).Ici, sauf erreur, Ubuntugeek sp&Atilde;&copy;cifie, dans son footer, que \&quot;Tous lesdroits sont r&Atilde;&copy;serv&Atilde;&copy;s\&quot;...Il se r&Atilde;&copy;serve donc le droit de modifier,traduire et d\'autoriser ces modifications.Le probl&Atilde;&uml;me n\'est donc pas de savoir si la traduction est pertinente (&Atilde;&nbsp;mon sens, c\'est *toujours* pertinent, ca aide &Atilde;&nbsp; diffuser le savoir, etc\'est donc positif !), mais plut&Atilde;&acute;t de savoir si on en avait le droit,la permission, ce qui, &Atilde;&nbsp; premi&Atilde;&uml;re vue, ne semble pas &Atilde;&ordf;tre le cas enl\'esp&Atilde;&uml;ce.Pour dissiper tous malentendu, et faire taire les mauvaises langues etles grincheux, n\'h&Atilde;&copy;site pas &Atilde;&nbsp; demander &Atilde;&nbsp; Ubuntugeek si tu peux traduireson texte en fran&Atilde;&sect;ais, je doute fort qu\'il refuse !Notons que la traduction (avec l\'ajout de screenshot et lar&Atilde;&copy;organisation du texte) pourrait aussi constituer une &Aring;“uvre au sens dudroit d\'auteur et donc &Atilde;&ordf;tre prot&Atilde;&copy;g&Atilde;&copy; par celui-l&Atilde;&nbsp;.Ton blog, par contre, semble autoriser implicitement les reproductions(mais pas les modifications), au travers de la phrase du footer \&quot;Sivous reproduisez un billet de ce site, merci de l\'indiquer en faisantun lien vers la source\&quot;.D&Atilde;&copy;sol&Atilde;&copy; pour la longueur du commentaire, mais une petite piqure de rappel de fait jamais de mal ;)Aplus !'); return false;">Citer</a></div>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : jj</title>
		<link>http://www.clapico.com/2009/12/31/translate/#comment-378</link>
		<dc:creator>jj</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 06:44:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.clapico.com/?p=1820#comment-378</guid>
		<description>T&#039;occupes pas des ronchons Clapico. Traduis, partage ton savoir et tes dÃ©couvertes! Il est trÃ©s facile de critiquer, mais beaucoup moins que de faire ce que tu fait.trÃ©s bonne annÃ©e 2010, et que nombreux soient tes articles qui nous Ã©clairent !&lt;div class=&quot;comment-remix-meta&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#&quot; class=&quot;replyto&quot; onclick=&quot;replyto(&#039;378&#039;,&#039;jj&#039;); return false;&quot;&gt;RÃ©pondre&lt;/a&gt;  - &lt;a href=&quot;#&quot; class=&quot;quote&quot; onclick=&quot;quote(&#039;378&#039;,&#039;jj&#039;,&#039;T\&#039;occupes pas des ronchons Clapico. Traduis, partage ton savoir et tes d&#195;&#169;couvertes! Il est tr&#195;&#169;s facile de critiquer, mais beaucoup moins que de faire ce que tu fait.tr&#195;&#169;s bonne ann&#195;&#169;e 2010, et que nombreux soient tes articles qui nous &#195;&#169;clairent !&#039;); return false;&quot;&gt;Citer&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>T&#8217;occupes pas des ronchons Clapico. Traduis, partage ton savoir et tes dÃ©couvertes! Il est trÃ©s facile de critiquer, mais beaucoup moins que de faire ce que tu fait.trÃ©s bonne annÃ©e 2010, et que nombreux soient tes articles qui nous Ã©clairent !
<div class="comment-remix-meta"><a href="#" class="replyto" onclick="replyto('378','jj'); return false;">RÃ©pondre</a>  &#8211; <a href="#" class="quote" onclick="quote('378','jj','T\'occupes pas des ronchons Clapico. Traduis, partage ton savoir et tes d&Atilde;&copy;couvertes! Il est tr&Atilde;&copy;s facile de critiquer, mais beaucoup moins que de faire ce que tu fait.tr&Atilde;&copy;s bonne ann&Atilde;&copy;e 2010, et que nombreux soient tes articles qui nous &Atilde;&copy;clairent !'); return false;">Citer</a></div>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Par : MotoGL</title>
		<link>http://www.clapico.com/2009/12/31/translate/#comment-377</link>
		<dc:creator>MotoGL</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 06:38:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.clapico.com/?p=1820#comment-377</guid>
		<description>Salut Clapico,Bien dit l&#039;ami. Il m&#039;est arrivÃ© de bloquer sur un tuto en espagnol (je ne sais mÃªme pas dire bonjour), et mÃªme en anglais (et pourtant je me dÃ©brouille pas mal). Alors merci Ã  tous ceux qui prennent le temps de traduire, voire de rÃ©Ã©crire des tutos ou des articles intÃ©ressants. La culture est pour tous.Alors je dirais: Traduire sans hÃ©siter!Bon rÃ©veillon, et bonnne annÃ©e Ã  toi.&lt;div class=&quot;comment-remix-meta&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#&quot; class=&quot;replyto&quot; onclick=&quot;replyto(&#039;377&#039;,&#039;MotoGL&#039;); return false;&quot;&gt;RÃ©pondre&lt;/a&gt;  - &lt;a href=&quot;#&quot; class=&quot;quote&quot; onclick=&quot;quote(&#039;377&#039;,&#039;MotoGL&#039;,&#039;Salut Clapico,Bien dit l\&#039;ami. Il m\&#039;est arriv&#195;&#169; de bloquer sur un tuto en espagnol (je ne sais m&#195;&#170;me pas dire bonjour), et m&#195;&#170;me en anglais (et pourtant je me d&#195;&#169;brouille pas mal). Alors merci &#195;&#160; tous ceux qui prennent le temps de traduire, voire de r&#195;&#169;&#195;&#169;crire des tutos ou des articles int&#195;&#169;ressants. La culture est pour tous.Alors je dirais: Traduire sans h&#195;&#169;siter!Bon r&#195;&#169;veillon, et bonnne ann&#195;&#169;e &#195;&#160; toi.&#039;); return false;&quot;&gt;Citer&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Salut Clapico,Bien dit l&#8217;ami. Il m&#8217;est arrivÃ© de bloquer sur un tuto en espagnol (je ne sais mÃªme pas dire bonjour), et mÃªme en anglais (et pourtant je me dÃ©brouille pas mal). Alors merci Ã  tous ceux qui prennent le temps de traduire, voire de rÃ©Ã©crire des tutos ou des articles intÃ©ressants. La culture est pour tous.Alors je dirais: Traduire sans hÃ©siter!Bon rÃ©veillon, et bonnne annÃ©e Ã  toi.
<div class="comment-remix-meta"><a href="#" class="replyto" onclick="replyto('377','MotoGL'); return false;">RÃ©pondre</a>  &#8211; <a href="#" class="quote" onclick="quote('377','MotoGL','Salut Clapico,Bien dit l\'ami. Il m\'est arriv&Atilde;&copy; de bloquer sur un tuto en espagnol (je ne sais m&Atilde;&ordf;me pas dire bonjour), et m&Atilde;&ordf;me en anglais (et pourtant je me d&Atilde;&copy;brouille pas mal). Alors merci &Atilde;&nbsp; tous ceux qui prennent le temps de traduire, voire de r&Atilde;&copy;&Atilde;&copy;crire des tutos ou des articles int&Atilde;&copy;ressants. La culture est pour tous.Alors je dirais: Traduire sans h&Atilde;&copy;siter!Bon r&Atilde;&copy;veillon, et bonnne ann&Atilde;&copy;e &Atilde;&nbsp; toi.'); return false;">Citer</a></div>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

